2007-03-15

美國專利法第101條 - Useful, Tangible,and Concrete

由於這幾天陷入第101條的無間地獄中,對於什麼樣的subject matter算是statutory subject matter,什麼樣的subject matter又是non-statutory subject matter,有更深一層的了解了。


在上一篇文章裡,我只說到101要求專利要useful,但其實光useful還不夠完整。MPEP2106引用State Street的判例中提到「The claimed invention as a whole must be useful and accomplish a practical application. That is, it must produce a "useful, concrete and tangible result."」,因此我們可以知道,一個claim的subject matter的result必須要是個practicle application(實際的應用),而且是useful(有用的),conrete(具體的),和tangible(有形的)的result,才算是一個statutory subject matter。

useful result應該不用多作解釋,簡單的說就是subject matter必須要有實際的利用價值。

concrete result,根據MPEP的說法,concrete的反意是unrepeatable或是unpredictable。也就是說,若一個發明產生的結果不能重復,或是其結果不可預測,那麼這個subject matter就不是一個concrete的發明。因此,一個不具concrete的發明無法達到預期的效果,也就不能拿來當實際應用,當然沒有專利性。此外,MPEP也說到,一個不具concrete特性的subject matter,通常也伴隨著不能enablement,所以也可以用112條的第一段來核駁。

tangible result,這個字眼看得我很反感,因為它就是我最近進入地獄的源頭。什麼樣的發明叫作有形呢?根據MPEP的說法,tangible的反意是abstract(抽象的)。基本上我不得不承認,MPEP在2106節解釋tangible的詞句我看得不是很懂,所以我把解釋tangible的整段話copy下來
The tangible requirement does not necessarily mean that a claim must either be tied to a particular machine or apparatus or must operate to change articles or materials to a different state or thing. However, the tangible requirement does require that the claim must recite more than a 35 U.S.C. 101 judicial exception, in that the process claim must set forth a practical application of that judicial exception to produce a real-world result. Benson, 409 U.S. at 71-72, 175 USPQ at 676-77 (invention ineligible because had "no substantial practical application."). "[A]n application of a law of nature or mathematical formula to a … process may well be deserving of patent protection." Diehr, 450 U.S. at 187, 209 USPQ at 8 (emphasis added); see also Corning, 56 U.S. (15 How.) at 268, 14 L.Ed. 683 ("It is for the discovery or invention of some practical method or means of producing a beneficial result or effect, that a patent is granted . . ."). In other words, the opposite meaning of "tangible" is "abstract."
前半段的意思大概是說,tangible並不表示說claim一定要結合某種機器或裝置,來證明發明是有形的,但是claim的result一定要是real-world result才行。real-world result,這個解釋也十分地抽象,有什麼發明產生的結果是不存在於這個真實世界上的?我今天用F=ma這個公式算出力等於多少,那麼這個力算不算是個real-world result?基本上F=ma在MPEP是歸類成Law of Nature(自然法則),而自然法則是沒有專利性的。

我覺得MPEP自己沒辦法進一步解釋什麼樣的result才算tangible,才又在後半段加了一些跟result判斷無直接關連的話。MPEP的後半段引用Diehr的判例:"An application of a law of nature or mathematical formula to a … process may well be deserving of patent protection.",一個自然法則的應用或者是使用數學公式的處理程序,是值得專利保護的。而Corning的判例則說:"It is for the discovery or invention of some practical method or means of producing a beneficial result or effect, that a patent is granted . . .",發現或發明一些實際方法或工具以產生有益的結果或效果,是准許給予專利的。

所以,我覺得MPEP用迂迴的說法解釋tangible result,避免直接對tangible result直接下定義,因為一個method或一個process到底可不可以產生tangible result的辯論空間太大了。就跟我現在遇到的困境是一樣的,審查委員覺得算出來的結果一定要儲存、顯示、或者以其它形式存在於現實世界中才叫作tangible result,但是算出來的結果本身難道不存在於現實世界中嗎?我隨便找一台可以實現我發明的機器,它一定會算出結果來呀,你能說那台機器算出的結果不存在於現實世界中嗎?

我覺得這樣爭吵下去不會有結果,所以乾脆提出上訴(appeal),讓法官來認定什麼叫作tangible result最公平。我開始能體會「基於事實問題的法律問題」這句話的含意了......

註解
claim: 申請專利範圍
statutory subject matter: 法定專利標的物
non-statutory subject matter: 非法定專利標的物
MPEP: Manual of Patent Examining Procedure 美國專利審查程序手冊

沒有留言:

張貼留言